Saturday 23 March 2013

Chistmas Crib: POLAR ZONE - Presepio: ZONA POLARE


La pittoresca zona polare è una ricostruzione di un piccolo pezzo di territorio artico con ghiaccio ed esquimesi. Fuori dal contesnto classico del presepio crea un contrasto tra tradizione e particolarità. 

I maestosi ghiacci sono candidi pezzi di polistirolo poggiati vicino a dei piccoli igloo. I simpatici personaggi sono creati a mano con pasta di mais e ritagli di tessuti, mentre gli allegri pinguini sono di pasta di mais. A suggellare questa pittoresca atmosfera ci sono delle piccole lucine natalizie azzurre che contribuiscono a creare un affascinante effetto incantato apprezzabile soprattutto al buio.

 ------♥♥♥------

The unusual polar zone is a reconstruction of a small piece of Arctic territory with ice and Eskimos, this part is outside the context of the traditional Christmas crib, but it gives a particular aspect to the whole.

The majestic blocks of ice are white pieces of Styrofoam near a the small igloos. The cute characters are made ​​by hand with corn dough and scraps of fabrics and leather, the penguins are also made with corn dough. What makes this picturesque atmosphere so charming are the blue Christmas lights that create a fascinating effect appreciable especially in the dark.



Chistmas Crib: MINE - Presepio: MINIERA



Poco lontano dal villaggio sorge la maestosa miniera, che è una delle parti più scenografiche del presepio.

In tempi non molto lontani, l’attività estrattiva forniva lavoro a interi villaggi che sorgevano appunto vicino alle cave per l’estrazione di minerali e metalli. 

La struttura della miniera è composta da vari pezzi di legno di diverse dimensioni, coperti con muschio verde ai lati e in cima. I carrellini e i binari sono realizzati con del legno, mentre il materiale estratto che riempie i carrelli sono vari pezzi di sughero sbriciolati.
A completare la scena qualche statuina intenta a lavorare e delle luci che illuminano l’interno della cava.

------♥♥♥------

Near the village there is the majestic mine, which is one of the most scenic part of the Christmas crib.

In the past mining gave work to entire villages that are located just near the quarries for the extraction of minerals and metals.

The structure of the mine consists of several pieces of wood of different sizes, covered with green moss on the sides and on the top. The mine carts and the rails are made with wood, and the extracted material on the carts are pieces of crumbled cork. 
To complete the scene there are some statues that represent people busy to work and little lights that illuminate the interior of the cave.


Questa è un'altra versione della miniera, più grande, fotografata nel Natale 2007. 
This is another version of the mine, much larger, photographed in Christmas 2007.


Chistmas Crib: VILLAGE AND CASTLE - Presepio: VILLAGGIO E CASTELLO


Questa scenografia mostra un piccolo villaggio rurale poco distante da un grazioso castello.

Le casette sono realizzate con carta e sughero, sono tutte una diversa dall’altra e sono illuminate dall’interno con lucine natalizie che creano delle suggestive luci e giochi di colori. Le casette sono arricchite con balconi, scale esterne, tetti, tettoie e terrazzi.
Degno di nota, il borgo posto sulla roccia, si compone di un bel numero di casette poste su due livelli su una struttura ricoperta di piccole pietre piatte.
Tra tutte le casette spicca a sinistra una simpatica casetta in sitle tirolese con il tipico tetto spiovente e i legni a vista.

Per decorare l'ambiente è stato usato del muschio verde e vari rametti di piante tra cui pino, ginepro, abete e tasso.

------♥♥♥------

This part of the Christmas Crib shows a small rural village a short distance from an Arabic castle.

The houses are made with cardboard and cork, they are all different from one another and they have Christmas lights inside that create beautiful light and color games. The houses are decorated with balconies, staircases, roofs, porches and terraces.
The prominent village situated on the rock consists of several houses on two floors placed on a structure covered with flat slate stones.
Among all the houses, there is one on the left with the with the typical pitched roof in Tyrolean style.

To decorate the environment has been used green moss and branches of various plants such as pine, juniper, fir and yew.



I castelli erano i luoghi in cui i sovrani risiedevano con la servitù e un certo numero di cittadini. I castelli o forti erano solitamente costruiti in punti strategici come alture e promontori in cui era possibile osservare l’intera regione e sorvegliare i propri possedimenti e garantire una rapida protezione in caso di attacco o una immediata controffensiva. 

Il castello in stile arabeggiante è stato costruito molti anni fa con cartoncino e decorato con pennarelli oro e carte rosse semi trasparenti alle vetrate che, illuminate dall’interno, creano un suggestivo effetto in particolare modo se osservate al buio ed è poggiato sui piedi di una vecchia stufa in ceramica.

------♥♥♥------

Castles were the places  site where the kings lived with servants and some citizens. The castles were usually built in strategic points such as hill,s where it was possible to observe the entire regions and monitor surrounding lands and to ensure prompt protection in case of attack or immediate counterattack.


The Arabic style castle was built many years ago with cardboard and decorated with gold markers and semi-transparent red papers on the windows, inside the building there are some colored lights that create a striking effect, especially in the dark, as base there are four ceramic feet of an old stove.





Friday 8 March 2013

Chistmas Crib: AGRICULTURE AND FARMING - Presepio: ARICOLTURA E ALLEVAMENTO


Ogni paese o villaggio del passato basava parte delle sue attività sull’agricolture e sull’allevamento.
La coltivazione garantiva il sostentamento e i prodotti raccolti erano utilizzati anche come merce di scambio per ottenere altri beni o servizi. Così come la coltivazione, anche l’allevamento costitutiva un importante fonte di mantenimento: galline, tacchini, pecore, capre, mucche e maiali fornivano carne, uova e latte per una basica alimentazione.

Una serie di grosse radici d'albero creano suggestive forme e volumi in cui le statuine di animali e persone rivivono la semplice vita povera e umile di un tempo, polli e tacchini sono custoditi in un insenatura delimitata da uno steccato fatto di rametti. La mangiatoia per gli animali è realizzata con piccoli legni e coperta con corteccia e sassi di fiume. 




Per creare il campo di grano è stata utilizzata della paglia, girasoli e papaveri sono di carta mentre verdura a e prodotti dell’orto sono creati con pasta di sale e di mais.

Su una piccola altura si vede una coltura di vite a terrazzamento, con piccoli bastoncini pieni di rami e corallini che simulano la vite. Poco più sopra una coltivazione di mais con un deposito per essiccare le pannocchie realizzato con legnetti e pigne.




Il granaio rappresenta uno degli edifici fondamentali nei villaggi e nei paesi di un tempo, ricopre il ruolo di luogo di conserva di farine e grani: preziosi elementi per il raccolto, le colture e fonte di alimentazione primaria.

Alla struttura di cartone sono stati aggiunti vari elementi di legno come le scale, la ringhiera e le travi del tetto. Attorno agli archi sono stati posizionati piccoli rettangoli di sughero che imitano delle pietre. Il granaio è ricco di dettagli: la catasta di legna e i sacchi sotto le scale, il contenitore del latte, i vari animali sparsi nel cortile tra cui galli, oche e galline, i salami dietro la finestra appesi ad essiccare, le pannocchie appese al tetto, le fascine di legno e le cataste di fieno in soffitta. Ai lati del granaio ci sono due forni fatti con piccoli mattoncini ed un delizioso pozzo per l’acqua realizzato con del sughero e delle tegole di pasta di mais

Dietro il granio si vede un delizioso covone di fieno con una simpatica oca all’estremità.



Wednesday 6 March 2013

Christmas Crib: THE SHPS - Presepio: I NEGOZI


I negozi riproducono alcune delle principali attività commerciali tipiche dei villaggi e paesi nel passato: il negozio del pane, quello della carne e l’osteria.  Le strutture degli edifici sono di carta e cartone o sono vecchi scatoloni.
Sulla facciata della macelleria sono stati aggiunti mattoni realizzati con pasta di mais e tegoline per il tetto. Di lato al negozio un enorme arco realizzato con del sughero collega il negozio della carne con l’osteria.
Appese all’esterno del negozio e nella vetrina ci sono pezzi di carni, prosciutti e insaccati vari esposti ad essiccare, tutti realizzati con pasta di mais. All’interno del negozio si intravede una grande stufa nera di metallo poco dietro la porta. Davanti al negozio una realistica statuina rappresenta un macellaio intento a tagliare la carne.
 ------♥♥♥------
The shops replicate contain some of the principal business activities typical of the villages and towns in the past: the bread and the meat shop and the tavern. The structures of the buildings are made with paper and cardboard boxes.
On the façade of the butcher shop were added some stones made with corn dough as the tiles of the roof. The side of the shop a huge arch made ​​of cork which connects the store the butcher with the inn.
Hanging outside the shop and in the shop window there are some pieces of meat, hams and other cured meat
all made with corn dough. Inside the store, just behind the door, there is a large black metal stove. Out of the shop a realistic statue represents a butcher's intent to cut the meat.



L’osteria è colorata con tempere e pennarelli che ricreano pietre e mattoni. All’interno dell’osteria tavoli, sgabelli e bancone in legno sono realizzati artigianalmente mentre in un angolo sul fondo c’è una gigante botte di vino e alcune piccole fiasche. Le tazze sui tavoli, le ciotole e alcune fiaschette sono realizzate con pasta di mais, le due brocche sono invece  di cotto.
Seduti ai tavoli delle realistiche statuine contribuiscono a creare una atmosfera allegra e vivace tipiche delle osterie di un tempo, punto di ritrovo e fulcro della comunità sociale dei villaggi.
 ------♥♥♥------
The tavern is decorated with paints and markers to create stones and bricks. Inside the tavern there are tables, stools and wooden counter handcrafted and in a corner on the bottom there is a giant wine barrel and some small flasks. The cups on the tables, some bowls and flasks are made with corn dough.
Seated at tables some realistic statues help to create a cheerful and lively atmosphere typical of the hostelries of the past that were a meeting point and social hub of the community in the villages.
 



La facciata della panetteria è stata decorata con disegni di pietre e una tettoia di piccole tegoline realizzate con la pasta di mais. All’interno del negozio si vede un bel forno a legna pronto a sfornare panini e alcune casse con vari tipi di pane appena sfornati, di lato ci sono invece  grandi fascine di legna ed una tavola imbandita con pane, vino, formaggi e frutta.  Appesa alla facciata esterna una antica bilancia e sotto una panca artigianale con sopra un simpatico micio.  
 ------♥♥♥------
The front of the bakery was decorated with drawings of stones and a roof tiles made ​​with corn dough.Inside  there is a beautiful wood-burning oven ready to bake bread and some boxes with a variety of freshly baked breads, on the side there are large bundles of firewood and a table laden with bread, wine, cheese and fruits. Hanging on the façade there is an old balance and just below a cute kitty on a bench made by hand. 


Christmas Crib: THE MARKET - Presepio: IL MERCATO


La parte del mercato è una delle parte più belle, ricca di dettagli e colori del presepio.
Posti su una base di sughero i banchetti disposti a semicerchio creano un atmosfera vivace e movimentata che ricorda proprio le antiche piazze dove si svolgevano le attività principali delle città e dei paesi. Il cuore del commercio e il fulcro della vita il mercato rappresentava un punto non solo di scambio di merci ma anche un di incontro e socialità.
Il banco della frutta e verdura cattura subito l’attenzione con la sua varietà di forme e colori. Dentro cassettine di legno artigianali e piccoli cestini di vimini piccole creazioni di pasta di sale e di mais spiccano insieme a piccoli legumi, frutta secca e bacche che ricreano cibi e ortaggi e per terra delle graziose gabbiette di metallo con all’interno polli e pulcini .
Più a sinistra il banchetto delle stoffe con una anziana donna che si accinge a vendere i suoi tessuti. Sopra e dentro il banco di legno troviamo ritagli di stoffe e tessuti e piccoli oggetti come forbici, spilli e metri da sarta tutti creati a artigianalmente.  
 ------♥♥♥------
The market place is one of the most beautiful and detailed part of the Christmas crib.
Arranged in a semicircle shape on a cork base the market stalls create a vibrant and lively atmosphere that is typical of the ancient squares, where took place the main activities of the villages. Market was only not the heart of the business and the center of the exchange of goods but also a place  to meet and socialize.
Stalls with fruits and vegetables immediately catches the eye with its variety of shapes and colors. Inside wooden handmade boxes and small wicker baskets there are small creations made with salt and corn  dough, together with small pulses, dried fruits and berries that recreate food and vegetables, on the floor there are some pretty metal cages within chickens and chicks.
Further to the left there is the stalls of fabrisc with the statue of an elderly woman. Over and into the wooden desk there are clippings of textiles and fabrics and small objects such as scissors, pins and meters dressmaker all created by hand.




Nella parte centrale il banco dei salumi e formaggi con insaccati che pendono dal banchetto di legno artigianale tutti realizzati con pasta di mais e davanti al banco piccoli sacchi di iuta ripieni di grano, farine e semi.
Più a destra troviamo il banco del pesce con lucidi e brillanti animali appena pescati aspettano di essere comprati e poco più accanto il banco del calzolaio con scarpe e ciabattine realizzate con pasta di mais e sughero, e piccoli chiodini e attrezzi del mestiere. Poco più in là la statuina del venditore di castagne con il suo carretto pronto a sfornare calde caldarroste.
A decorare il tutto vivaci e realistiche statuine impegnate a svolgere le loro attività contribuiscono a creare un atmosfera vitale e movimentata nella piazza del mercato. 

 ------♥♥♥------

In the central part of the market there is the stalls of meats and cheese where some sausages hanging from the wooden table, all these are made with corn dough. In front of the table there are domr small burlap sacks filled with wheat, flour and seeds.
Further to the right there are the fish counter with bright, shiny animals, and beside the little cobbler desk with shoes and slippers made ​​with corn dough and cork, and small nails and tools.

A little farther there is the statue of the chestnut seller and placed here and there are many realistic statues involved to carry out their activities which contribute to create a lively and vibrant atmosphere in the market place.